December 1, 2011
Language barriers may prevent clinicians from tailoring patient educational material to the needs of individuals with limited English proficiency. Online translation tools could fill this gap, but their accuracy is unknown. We evaluated the accuracy of an online translation tool for patient educational material. METHODS: We selected 45 sentences from a pamphlet available in both English and Spanish, and translated it into Spanish using GoogleTranslateâ„¢ (GT). Three bilingual Spanish speakers then performed a blinded evaluation on these 45 sentences, comparing GT-translated sentences to those translated professionally, along four domains: fluency (grammatical correctness), adequacy (information preservation), meaning (connotation maintenance), and severity (perceived dangerousness of an error if present). In addition, evaluators indicated whether they had a preference for either the GT-translated or professionally translated sentences.
November 16, 2022
Kushal Tirumala, Aram H. Markosyan, Armen Aghajanyan, Luke Zettlemoyer
November 16, 2022
October 31, 2022
Fabio Petroni, Giuseppe Ottaviano, Michele Bevilacqua, Patrick Lewis, Scott Yih, Sebastian Riedel
October 31, 2022
December 06, 2020
Michael Lewis, Armen Aghajanyan, Gargi Ghosh, Luke Zettlemoyer, Marjan Ghazvininejad, Sida Wang
December 06, 2020
November 30, 2020
Dhruv Batra, Devi Parikh, Meera Hahn, Jacob Krantz, James Rehg, Peter Anderson, Stefan Lee
November 30, 2020
April 30, 2018
Yedid Hoshen, Lior Wolf
April 30, 2018
November 01, 2018
Yedid Hoshen, Lior Wolf
November 01, 2018
December 02, 2018
Sagie Benaim, Lior Wolf
December 02, 2018
June 30, 2019
Geng Ji, Dehua Cheng, Huazhong Ning, Changhe Yuan, Hanning Zhou, Liang Xiong, Erik B. Sudderth
June 30, 2019
Foundational models
Latest news
Foundational models